From: Мирослав Николић Date: Wed, 25 Jul 2012 21:29:24 +0000 (+0200) Subject: Updated Serbian translation X-Git-Tag: archive/raspbian/3.24.39-1+rpi1~1^2~65^2~39^2~16748 X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/%22http://www.example.com/cgi/%22/%22http:/www.example.com/cgi/%22?a=commitdiff_plain;h=7ce11d15218b26abc4560f62bbdd169b3c095824;p=gtk%2B3.0.git Updated Serbian translation --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c1b3146331..db4e9d7823 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-21 16:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-25 22:39+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -23,63 +23,63 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gdk/gdk.c:135 +#: ../gdk/gdk.c:153 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-debug“" -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:173 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Грешка у обради опције „--gdk-no-debug“" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:183 +#: ../gdk/gdk.c:201 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:184 +#: ../gdk/gdk.c:202 msgid "CLASS" msgstr "КЛАСА" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:186 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора" +msgstr "Назив програма како га приказује управљач прозора" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:187 +#: ../gdk/gdk.c:205 msgid "NAME" -msgstr "ИМЕ" +msgstr "НАЗИВ" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:189 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "X display to use" msgstr "Икс приказ за коришћење" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:190 +#: ../gdk/gdk.c:208 msgid "DISPLAY" msgstr "ПРИКАЗ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:193 +#: ../gdk/gdk.c:211 msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "ГДК заставице за отклањање грешака за постављање" +msgstr "ГДК опције за уклањање грешака за постављање" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "ОПЦИЈЕ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:196 +#: ../gdk/gdk.c:214 msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "ГДК заставице за отклањање грешака за уклањање" +msgstr "ГДК опције за отклањање грешака за уклањање" #. #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are @@ -91,367 +91,368 @@ msgstr "ГДК заставице за отклањање грешака за у #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up #. -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Вишефункцијски тастер" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Лично" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Лево" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Горе" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Десно" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Доле" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Лево" -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Горе" -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Десно" -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Доле" -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "XF86МонПовећајОсветљеност" +msgstr "МонПовећајОсветљеност" -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "XF86МонСмањиОсветљеност" +msgstr "МонСмањиОсветљеност" -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMute" -msgstr "XF86ИскључиАудио" +msgstr "ИскључиАудио" -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "XF86УтишајАудио" +msgstr "УтишајАудио" -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "XF86ПојачајАудио" +msgstr "ПојачајАудио" -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "XF86ПустиАудио" +msgstr "ПустиАудио" -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioStop" -msgstr "XF86ЗауставиАудио" +msgstr "ЗауставиАудио" -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioNext" -msgstr "XF86Следеће" +msgstr "Следеће" -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "XF86Претходно" +msgstr "Претходно" -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "XF86Снимај" +msgstr "Снимај" -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPause" -msgstr "XF86Паузирај" +msgstr "Паузирај" -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "XF86Премотај" +msgstr "Премотај" -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "XF86АудиоМедиј" +msgstr "АудиоМедиј" -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "XF86ЧуварЕкрана" +msgstr "ЧуварЕкрана" -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Battery" -msgstr "XF86Батерија" +msgstr "Батерија" -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Launch1" -msgstr "XF86Покрени1" +msgstr "Покрени1" -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Forward" -msgstr "XF86Напред" +msgstr "Напред" -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Back" -msgstr "XF86Назад" +msgstr "Назад" -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Sleep" -msgstr "XF86Спавај" +msgstr "Спавај" -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Hibernate" -msgstr "XF86Замрзни" +msgstr "Замрзни" -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WLAN" -msgstr "XF86Бежична" +msgstr "Бежична" -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WebCam" -msgstr "XF86ВебКамерица" +msgstr "ВебКамерица" -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Display" -msgstr "XF86Прикажи" +msgstr "Прикажи" -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "XF86ПребацивачДодирне табле" +msgstr "ПребацивачДодирне табле" -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WakeUp" -msgstr "XF86Пробуди се" +msgstr "Пробуди се" -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Suspend" -msgstr "XF86Обустави" +msgstr "Обустави" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Не групише ГДИ захтеве" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Исто што и „--no-wintab“" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Величина палете у 8-битном режиму" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "БОЈЕ" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем „%s“" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отварам „%s“" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -460,97 +461,241 @@ msgstr[1] "Отварам %d ставке" msgstr[2] "Отварам %d ставки" msgstr[3] "Отварам једну ставку" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Вртешка" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Обезбеђује видљив приказ напретка неке радње" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "Прекидач" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 msgid "Switches between on and off states" msgstr "Пребацује са укљученог на искључено и обратно" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " +"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је " +"изаберете." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Нијанса:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Положај на точку боја." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Засићеност:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Засићеност боје." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Вредност:" + +# Mozda "vedrina boje"? +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Осветљеност боје." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Црвена:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Количина црвене светлости у боји." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Зелена:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Количина зелене светлости у боји." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Плава:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Количина плаве светлости у боји." + +# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Провидност:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Провидност боје." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Назив боје:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно " +"енглески назив боје као што је „orange“." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Палета:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Точак боја" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју " +"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " +"је на преглед тренутно изабране боје." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " +"сачували за накнадну употребу." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Изабрана боја." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "Овде _сачувај боју" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените " +"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " +"„Овде сачувај боју“." + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Изабери" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Избор боје" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Family:" msgstr "_Породица:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 msgid "Si_ze:" msgstr "_Величина:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 msgid "_Preview:" -msgstr "Пре_глед:" +msgstr "_Преглед:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Избор словног лика" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format -#| msgid "" -#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "" "Овај програм се испоручује БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ;\n" -"за више података, посетите %s" +"за више података, посетите „%s“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Лиценца" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "Лиценца програма" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "_Заслуге" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Лиценца" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" msgstr "Не могу да прикажем везу" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 msgid "Homepage" -msgstr "Лично" +msgstr "Матична страница" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "О програму: %s" +msgstr "О програму „%s“" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 msgid "Created by" @@ -573,119 +718,119 @@ msgstr "Графика" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "Шифт" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgstr "Ктрл" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgstr "Алт" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" -msgstr "Super" +msgstr "Супер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +msgstr "Хипер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" -msgstr "Meta" +msgstr "Мета" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Размак" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Контра коса црта" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 msgid "Other application..." msgstr "Други програм..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Нисам успео да потражим програме на мрежи" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "Find applications online" msgstr "Налази програме на мрежи" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 msgid "Could not run application" msgstr "Не могу да покренем програм" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не могу да пронађем „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 msgid "Could not find application" msgstr "Не могу да пронађем програм" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Изаберите програм за „%s“ датотеке" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“ датотека" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -693,36 +838,31 @@ msgstr "" "Кликните на „Прикажи остале програме“, за више опција, или „Нађи програме на " "мрежи“ да инсталирате нови програм" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" msgstr "Заборави удружења" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 msgid "Show other applications" msgstr "Прикажи остале програме" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "_Изабери" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 msgid "Default Application" msgstr "Основни програм" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 msgid "Recommended Applications" msgstr "Препоручени програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 msgid "Related Applications" msgstr "Повезани програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 msgid "Other Applications" msgstr "Остали програми" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1594 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1529 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -733,56 +873,54 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Програм" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1005 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "_Настави" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "_Иди назад" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1012 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 msgid "_Finish" msgstr "_Заврши" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format -#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format -#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Неисправна функција типа у реду %d: „%s“" +msgstr "Неисправна врста функција у реду %d: „%s“" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "Дупликат ИД објекта „%s“ у %d° реду (претходно у %d° реду)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Неподржана ознака: „%s“" @@ -797,7 +935,7 @@ msgstr "Неподржана ознака: „%s“" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -805,7 +943,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -869,7 +1007,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Искључена" @@ -878,7 +1016,7 @@ msgstr "Искључена" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Неисправна" @@ -887,257 +1025,243 @@ msgstr "Неисправна" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." msgstr "Нова пречица..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450 msgid "Pick a Color" -msgstr "Изаберите боју" +msgstr "Одаберите боју" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136 -#| msgid "Select a folder" +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 msgid "Select a Color" -msgstr "Одаберите боју" +msgstr "Изаберите боју" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Црвена %d%%, зелена %d%%, плава %d%%, алфа %d%%" +msgstr "Црвена %d%%, зелена %d%%, плава %d%%, провидност %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Црвена %d%%, зелена %d%%, плава %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 #, c-format -#| msgid "Color" msgid "Color: %s" msgstr "Боја: %s" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Светлољубичасто црвена" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Љубичасто црвена" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Тамнољубичасто црвена" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Светлонаранџаста" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 -#| msgid "Range" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Тамнонаранџаста" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Светлопутер" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Путер" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Тамнопутер" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Светла камелеон" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Камелеон" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Тамна акмелеон" +msgstr "Тамна камелеон" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Светла небескоплава" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Небескоплава" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Тамно небескоплава" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Светла шљива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -#| msgid "Volume" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Шљива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Тамна шљива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Светлочоколадна" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -#| msgid "C_ollate" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Чоколадна" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Тамночоколадна" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Светлоалуминијумска 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Алуминијумска 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Тамноалуминијумска 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Светлоалуминијумска 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Алуминијумска 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Тамноалуминијумска 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 -#| msgctxt "Stock label, navigation" -#| msgid "_Back" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Црна" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Веома тамносива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Тамнија сива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Тамносива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 -#| msgid "Medium" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Средњесива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Светлосива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Светлија сива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Веома светлосива" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Бела" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508 -#| msgid "Custom size" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 msgid "Custom" msgstr "Произвољна" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515 -#| msgid "Create Fo_lder" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Направите произвољну боју" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #, c-format -#| msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Произвољна боја %d: %s" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 -#| msgid "Color _name:" msgid "Color Name" msgstr "Назив боје" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 -#| msgid "S_aturation:" msgctxt "Color channel" msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 -#| msgid "_Value:" msgctxt "Color channel" msgid "Value" msgstr "Вредност" @@ -1152,8 +1276,7 @@ msgctxt "Color channel" msgid "V" msgstr "V" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:297 -#| msgid "_Hue:" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Нијанса" @@ -1163,248 +1286,97 @@ msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:299 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 -#| msgctxt "paper size" -#| msgid "A0" msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "А" -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393 -#| msgid "Color _name:" +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 msgid "Color Plane" msgstr "Раван боје" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:423 -#| msgid "Custom size" +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Прилагоди" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " -"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је " -"изаберете." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Нијанса:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Положај на точку боја." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "S_aturation:" -msgstr "_Засићеност:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Засићеност боје." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "_Value:" -msgstr "_Вредност:" - -# Mozda "vedrina boje"? -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Осветљеност боје." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "_Red:" -msgstr "_Црвена:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Количина црвене светлости у боји." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "_Green:" -msgstr "_Зелена:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Количина зелене светлости у боји." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Плава:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Количина плаве светлости у боји." - -# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Провидност:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Провидност боје." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Име боје:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Овде можете унети хексадецималну вредност боје у ХТМЛ стилу, или једноставно " -"енглеско име боје као што је „orange“." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Палета" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Точак боја" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју " -"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " -"је на преглед тренутно изабране боје." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " -"сачували за накнадну употребу." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "Већ изабрана боја, за поређење са бојом коју сте сада изабрали." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Изабрана боја." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 -msgid "_Save color here" -msgstr "Овде _сачувај боју" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените " -"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " -"„Овде сачувај боју“." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221 -msgid "Color Selection" -msgstr "Избор боје" - #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Одреди произвољне величине" +msgstr "Управљајте произвољним величинама" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "инч" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Маргине као у штампачу..." -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format msgid "Custom Size %d" -msgstr "Посебна величина %d" +msgstr "Посебна величина %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" msgstr "Величина папира" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" -msgstr "_Горе:" +msgstr "Го_ре:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" -msgstr "_Доле:" +msgstr "До_ле:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" -msgstr "_Лево:" +msgstr "Ле_во:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" -msgstr "Д_есно:" +msgstr "Де_сно:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" msgstr "Маргине" -#: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287 +#: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262 msgid "Input _Methods" msgstr "_Начини уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301 +#: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" -#: ../gtk/gtkentry.c:10201 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Нумерички и тастер за велика слова су укључени" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10203 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Нумерички тастер је укључен" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10205 +#: ../gtk/gtkentry.c:10272 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Тастер за велика слова је укључен" @@ -1449,73 +1421,73 @@ msgstr "Тастер за велика слова је укључен" #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" -msgstr "Изабери датотеку" +msgstr "Изаберите датотеку" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(ништа)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." -msgstr "Нека друга..." +msgstr "Друга..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" -msgstr "Унесите име нове фасцикле" +msgstr "Унесите назив нове фасцикле" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не могу да додам обележивач" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не могу да уклоним обележивач" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не могу да направим фасциклу" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим " -"именом. Користите неко друго име за фасциклу, или као прво преименујте " +"називом. Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте " "датотеку." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Морате да изаберете исправно име датотеке." +msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" -"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није фасцикла; " -"покушајте да користите неку другу ставку." +"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није " +"фасцикла; покушајте да користите неку другу ставку." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" -msgstr "Неисправно име датотеке" +msgstr "Неисправан назив датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" @@ -1523,222 +1495,221 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 msgid "Recently Used" msgstr "Скоро коришћено" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Уклони обележивач „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Уклони изабрани обележивач" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Места" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Места" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 msgid "Could not select file" msgstr "Не могу да изаберем датотеку" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 msgid "_Visit this file" msgstr "_Посети ову датотеку" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Умножи место датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додај међу обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Size Column" msgstr "Прикажи колону _величине" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 msgid "Files" msgstr "Датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 msgid "Name" -msgstr "Назив:" +msgstr "Назив" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 msgid "Modified" msgstr "Измењена" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 msgid "Type a file name" msgstr "Упишите назив датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 msgid "Please select a folder below" msgstr "Молим изаберите фасциклу испод" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 msgid "Please type a file name" msgstr "Молим упишите назив датотеке" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Направи _фасциклу" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 msgid "_Location:" msgstr "_Путања:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Save in _folder:" msgstr "Сачувај у _фасцикли:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Create in _folder:" msgstr "Направи у _фасцикли:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не могу да прочитам садржај %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Јуче у %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Пречица „%s“ већ постоји" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Пречица „%s“ не постоји" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" +msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити " -"преписан." +"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 msgid "Could not start the search process" msgstr "Не могу да започнем претраживање" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је " +"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је " "покренут." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Не могу да прикључим „%s“" @@ -1748,244 +1719,289 @@ msgstr "Не могу да прикључим „%s“" #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Изаберите словни лик" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Словни лик" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Ниједан словни лик не одговара вашој претрази. Можете да преконтролишете " "вашу претрагу и да покушате опет." -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 msgid "Search font name" msgstr "Потражите назив словног лика" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 msgid "Font Family" msgstr "Породица слова" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" +msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 msgid "Failed to load icon" -msgstr "Неуспело учитавање иконице" +msgstr "Нисам успео да учитам иконицу" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:517 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 msgid "Simple" msgstr "Једноставна" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Систем" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Систем (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6215 +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 msgid "_Open Link" msgstr "Отвори _везу" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6227 +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Умножи _адресу везе" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500 +#: ../gtk/gtk-launch.c:69 +msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА...] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:73 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Покреће наведдени програм помоћу података његове датотеке\n" +"радне површи по могућству прослеђујући списак путања као аргументе." + +#: ../gtk/gtk-launch.c:85 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Покрените „%s --help“ за више података." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:98 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: недостаје назив програма" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:122 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: нема таквог програма „%s“" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" -msgstr "Умножи УРЛ" +msgstr "Умножи адресу" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 msgid "Invalid URI" -msgstr "Неисправан УРЛ" +msgstr "Неисправна путања" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock" msgstr "Закључај" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "Прозорче је откључано.\n" -"Кликните да спречите даље измене." +"Кликните да спречите даље измене" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "Прозорче је закључано.\n" -"Кликните да унесете измене." +"Кликните да унесете измене" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" -"Сигурност система спречава измене.\n" -"Обратите се администратору система." +"Безбедност система спречава измене.\n" +"Обратите се администратору система" # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:448 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" msgstr "ДОДАЦИ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити" +msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за укључивање" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити" +msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искључивање" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:707 +#: ../gtk/gtkmain.c:706 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:775 +#: ../gtk/gtkmain.c:774 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Не могу да приступим екрану: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:841 +#: ../gtk/gtkmain.c:840 msgid "GTK+ Options" msgstr "Гтк+ опције" -#: ../gtk/gtkmain.c:841 +#: ../gtk/gtkmain.c:840 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Прикажи Гтк+ опције" +msgstr "Приказује Гтк+ опције" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518 msgid "Co_nnect" msgstr "Повежи _се" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Повежи се _анонимно" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Повежи се као _корисник:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637 msgid "_Domain:" msgstr "_Домен:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Одмах заборави лозинку" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 msgid "Remember _forever" msgstr "Запамти _заувек" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Непознат програм (под бројем %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253 msgid "Unable to end process" msgstr "Не могу да окончам процес" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290 msgid "_End Process" msgstr "_Окончај процес" -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Наредба „less“" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Наредба „top“" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Нова Борнова љуска" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Борнова љуска" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Z љуска" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Лист %u" @@ -1993,26 +2009,26 @@ msgstr "Лист %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%Id" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Датотека са поставком странице није исправна" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Било који штампач" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "За преносиве документе" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2027,51 +2043,51 @@ msgstr "" " Горе: %s %s\n" " Доле: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Одреди произвољне величине..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Формат за:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 msgid "_Paper size:" msgstr "Величина _папира:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Усмерење:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 msgid "Page Setup" -msgstr "Подешавање стране" +msgstr "Подешавање странице" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Up Path" msgstr "Уз путању" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 msgid "Down Path" msgstr "Низ путању" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 msgid "File System Root" msgstr "Корен система датотека" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Потврђивање идентитета" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 msgid "Not available" msgstr "Није доступно" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 msgid "Select a folder" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Сачувај у фасцикли:" @@ -2079,180 +2095,180 @@ msgstr "_Сачувај у фасцикли:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s — посао #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Покретање" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Припремам за штампу" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Образујем податке" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Шаљем податке" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Чекам" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Заустављено због проблема" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Штампам" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завршено" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завршено уз грешку" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Припремам „%d“" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 msgid "Preparing" msgstr "Припремам" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Штампам „%d“" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 msgid "Error creating print preview" msgstr "Грешка при изради прегледа" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 msgid "Error launching preview" msgstr "Грешка при покретању прегледа" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "Штампач је искључен" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" -msgstr "Нема папира" +msgstr "Нема више папира" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 msgid "Paused" msgstr "Заустављено" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Потребна је интервенција корисника" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Произвољна величина" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "Штампач није пронађен" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Неисправан аргумент за „CreateDC“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Грешка у „StartDoc“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Нема довољно слободне меморије" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неисправан аргумент са „PrintDlgEx“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неисправан показивач на „PrintDlgEx“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Неисправна закачка ка „PrintDlgEx“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 msgid "Getting printer information..." msgstr "Прикупљам податке о штампачу..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "Location" msgstr "Путања" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Status" msgstr "Стање" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 msgid "Range" msgstr "Опсег" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 msgid "_All Pages" msgstr "_Све листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Тренутну" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Se_lection" msgstr "_Избор" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Pag_es:" msgstr "Страниц_е:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2260,28 +2276,28 @@ msgstr "" "Наведите један или више опсега страница,\n" " нпр. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 msgid "Pages" -msgstr "Стране" +msgstr "Странице" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Copies" msgstr "Примерака" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 msgid "Copie_s:" msgstr "Примера_ка:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285 msgid "C_ollate" msgstr "_Сложи" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "_Reverse" msgstr "_Обрни" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "General" msgstr "Опште" @@ -2291,169 +2307,169 @@ msgstr "Опште" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "С лева на десно, одозго на доле" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "С десна на лево, одозго на доле" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Page Ordering" msgstr "Слагање страна" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083 msgid "Left to right" msgstr "Са лева на десно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084 msgid "Right to left" msgstr "Са десна на лево" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 msgid "Top to bottom" msgstr "Одозго на доле" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 msgid "Bottom to top" msgstr "Одоздо на горе" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 msgid "Layout" msgstr "Распоред" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Д_вострано:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357 msgid "Pages per _side:" msgstr "_Страна на листу:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 msgid "Page or_dering:" msgstr "Ре_дослед страна:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 msgid "_Only print:" msgstr "Штампај сам_о:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 msgid "All sheets" msgstr "Све листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Even sheets" msgstr "Парне листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Odd sheets" msgstr "Непарне листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "Sc_ale:" msgstr "Р_азмера:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper" msgstr "Папир" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 msgid "Paper _type:" -msgstr "_Тип папира:" +msgstr "_Врста папира:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "Paper _source:" msgstr "_Фиока за папир:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "Output t_ray:" msgstr "Излазна т_рака:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Усмерење:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Portrait" msgstr "Усправно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Landscape" msgstr "Положено" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обрнуто, усправно" +msgstr "Обрнуто усправно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обрнуто, положено" +msgstr "Обрнуто положено" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 msgid "Job Details" msgstr "Подаци о послу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" msgstr "Важн_ост:" # bug(goran): ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561 msgid "_Billing info:" msgstr "Подаци за _фактурисање:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 msgid "Print Document" msgstr "Штампај документ" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 msgid "_Now" msgstr "_Сад" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 msgid "A_t:" msgstr "_У:" @@ -2461,7 +2477,7 @@ msgstr "_У:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2469,105 +2485,105 @@ msgstr "" "Одредите време за пошетак штампе,\n" "На пример: 18, 15:30, 14:15:20" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "Time of print" msgstr "Време штампања" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "On _hold" msgstr "На _чекању" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639 msgid "Add Cover Page" msgstr "Додај насловну страну" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646 msgid "Be_fore:" msgstr "П_ре:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661 msgid "_After:" msgstr "П_осле:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676 msgid "Job" msgstr "Посао" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 msgid "Image Quality" msgstr "Квалитет слике" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784 msgid "Color" msgstr "Боја" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 msgid "Finishing" msgstr "Завршавам" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Изаберите које врсте докумената се приказују" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Неименовани филтер" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "Не могу да уклоним ставку" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "Не могу да очистим списак" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "Умножи _путању" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" -msgstr "У_клони са списка" +msgstr "Уклони са _списка" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "_Очисти списак" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Прикажи _приватне ресурсе" @@ -2581,21 +2597,21 @@ msgstr "Прикажи _приватне ресурсе" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "Нисам пронашао ниједну ставку" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Нисам пронашао скорашње коришћен ресурс са адресом „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отвори „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Непозната ставка" @@ -2604,7 +2620,7 @@ msgstr "Непозната ставка" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2613,43 +2629,44 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" -"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“" +"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%" +"s“" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Обавештење" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Упозорење" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Питање" @@ -2657,485 +2674,485 @@ msgstr "Питање" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Додај" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Примени" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Подебљано" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "О_дустани" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_ЦД уређај" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Очисти" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "Успостави ве_зу" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Претвори" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Одбаци" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "П_рекини везу" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Изврши" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Нађи" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Нађи и _замени" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "Дис_кета" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Напусти _цео екран" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Доле" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "П_рво" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Послед_ње" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" -msgstr "_Горе:" +msgstr "_Горе" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Назад" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Доле" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Горе" # Или „хард диск“ -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Тврди диск" +msgstr "_Чврсти диск" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Почетак" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Повећај увлачење" -#: ../gtk/gtkstock.c:377 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Умањи увлачење" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Индекс" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "По_даци" -#: ../gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Курзив" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Иди на" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Центрирај" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Попуни" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Лево" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "Д_есно" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "Па_узирај" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Пусти" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Пре_тходно" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "С_ними" # хм, хм? #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "Пре_мотај" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Ново" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Не" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "У _реду" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Положено" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Усправно" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обрнуто, положено" +msgstr "Обрнуто положено" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обрнуто, усправно" +msgstr "Обрнуто усправно" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Поде_шавање стране" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "Пос_тавке" -#: ../gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Штампај" -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Пре_глед пред штампу" -#: ../gtk/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Особине" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Понови" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" -#: ../gtk/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Врати" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../gtk/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Сачувај _као" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Боја" -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" -msgstr "_Фонт" +msgstr "Словни _лик" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Растући" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Опадајући" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Провера писања" -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:443 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Прецртај" -#: ../gtk/gtkstock.c:444 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Поврати" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:446 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Подвуци" -#: ../gtk/gtkstock.c:447 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../gtk/gtkstock.c:448 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:450 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:452 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "_Најбоље слагање" -#: ../gtk/gtkstock.c:453 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: ../gtk/gtkstock.c:454 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" @@ -3144,7 +3161,7 @@ msgstr "У_мањи" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616 +#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "УКЉ" @@ -3152,214 +3169,215 @@ msgstr "УКЉ" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645 +#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "ИСК" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Непозната грешка при распакивању „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Нисам пронашао функцију за распакивање формата „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Пронашао сам и „id“ и „name“ у елементу <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Атрибут „%s“ сам пронашао два пута у елементу <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "Елемент <%s> има неисправан ИД „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Атрибут „%s“ не може бити на овај начин унутар елемента <%s>" +msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Ознака „%s“ не постоји у баферу па ознаке не могу бити направљене." +msgstr "" +"Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Елемент <%s> не може да стоји испод <%s>" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута" +msgstr "„%s“ није исправна врста атрибута" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "„%s“ није исправно име атрибута" +msgstr "„%s“ није исправан назив атрибута" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“" +msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност врсте „%s“ за атрибут „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити а не <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Елемент <%s> је већ наведен" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Елемент се не може појавити пре елемента " -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001“" +"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није " +"„GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM — Обележивач за с_лева-на-десно" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM — Обележивач за с_десна-на-лево" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE — _убацивање слева-на-десно" +msgstr "LRE — _Уграђивање слева-на-десно" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE — у_бацивање сдесна-на-лево" +msgstr "RLE — У_грађивање сдесна-на-лево" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO — пр_иморавање слева-на-десно" +msgstr "LRO — Пр_иморавање слева-на-десно" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO — приморава_ње сдесна-на-лево" +msgstr "RLO — Приморава_ње сдесна-на-лево" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF — _Почни усмерен запис" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS — _размак без ширине" +msgstr "ZWS — _Размак без ширине" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ — _спојница без ширине" +msgstr "ZWJ — _Спојница без ширине" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ — _неспојница без ширине" +msgstr "ZWNJ — _Неспојница без ширине" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d° реду, знак %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d° реду, знак %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Појачава или смањује јачину звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Подешава јачину звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Утишај" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Смањује јачину звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Појачај" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Појачава јачину звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Утишано" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Пуна јачина звука" @@ -3368,7 +3386,7 @@ msgstr "Пуна јачина звука" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -4194,101 +4212,101 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "РОК 8к" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Нисам успео да запишем заглавље\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Нисам успео да запишем хеш табелу\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Нисам успео да запишем индекс фасцикле\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Нисам успео да препишем заглавље\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Нисам успео да запишем датотеку из оставе: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1532 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Створена остава није исправна.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1546 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s, и зато уклањам „%s“.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1560 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1570 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ назад у „%s“: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1597 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Препиши постојећу оставу, чак и ако је ажурна" +msgstr "Преписује постојећу оставу, чак и ако је ажурна" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Не провервај присуство датотеке „index.theme“" +msgstr "Не проверава присуство датотеке „index.theme“" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Не укључуј податке слике у оставу" +msgstr "Не укључује податке слике у оставу" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" -msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља" +msgstr "Исписује датотеку Ц заглавља" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Искључи опширност исписа" +msgstr "Искључује опширност исписа" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Провери исправност постојеће оставе иконица" +msgstr "Проверава исправност постојеће оставе иконица" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1708 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Датотека није пронађена: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1714 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1727 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Није нађена индекс датотека за тему.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1731 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4299,329 +4317,320 @@ msgstr "" "theme-index“.\n" #. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхарски (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Седиља" #. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Ћирилично (транслитеровано)" #. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Инуктитут (транслитеровано)" #. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "ИПА (Међународна фонетска азбука)" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Вишеструки пристисци" #. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Таи-Лао" #. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Вијетнамски (VIQR)" #. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу „%" "s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа на „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за подразумевани штампач од „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампаче из „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за преузимање датотеке са „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа на штампачу „%" "s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање овог документа" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Штампачу „%s“ понестаје тонер." +msgstr "Тонер је скоро празан у штампачу „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без тонера." +msgstr "Нема више тонера у штампачу „%s“." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једна боја." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Поклопац је отворен на штампачу „%s“." +msgstr "Отворен је поклопац на штампачу „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Штампач „%s“ остаје без папира." +msgstr "Преостало је мало папира у штампачу „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без папира." +msgstr "Нема више папира у штампачу „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Штампач „%s“ тренутно није прикључен." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Проблем на штампачу „%s“." +msgstr "Дошло је до проблема на штампачу „%s“." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Заустављен ; Одбија послове" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Одбија послове" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 msgid "Two Sided" msgstr "Двострано" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 msgid "Paper Type" -msgstr "Тип папира" +msgstr "Врста папира" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 msgid "Paper Source" msgstr "Извор папира" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 msgid "Output Tray" msgstr "Излазна трака" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Гост скрипт предфилтер" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 msgid "One Sided" msgstr "Једнострано" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По дужој страни (стандардно)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По краћој страни (окренуто)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 msgid "Auto Select" msgstr "Сам одреди" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 msgid "Printer Default" msgstr "Подразумевано" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Само угњеждени Гост скрипт фонтови" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Преведи у 1° ниво постскрипта" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Преведи у 2° ниво постскрипта" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 msgid "No pre-filtering" msgstr "Без предфилтрирања" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатна подешавања" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Urgent" msgstr "Хитно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "High" msgstr "Важно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Medium" msgstr "Средње" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Low" msgstr "Небитно" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Страна на листу" - #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 msgid "Job Priority" msgstr "Важност" @@ -4629,52 +4638,59 @@ msgstr "Важност" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 msgid "Billing Info" msgstr "Фактурисање" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Classified" msgstr "Категорисано" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Secret" msgstr "Тајно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Standard" msgstr "Обично" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Top Secret" msgstr "Строго поверљиво" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Unclassified" msgstr "Некатегорисано" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Страна на листу" + #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 msgid "Before" msgstr "Пре" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 msgid "After" msgstr "После" @@ -4682,14 +4698,14 @@ msgstr "После" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 msgid "Print at" msgstr "Закажи штампу" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 msgid "Print at time" msgstr "Штампај у" @@ -4697,1874 +4713,112 @@ msgstr "Штампај у" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Произвољно %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 msgid "Printer Profile" msgstr "Профил штампача" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 msgid "Color management unavailable" msgstr "Управљање бојама није доступно" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 msgid "No profile available" msgstr "Није доступан профил" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 msgid "Unspecified profile" msgstr "Неодређени профил" -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "излаз.%s" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "излаз" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 msgid "Print to File" msgstr "Штампај у датотеку" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "PDF" msgstr "ПДФ" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "Postscript" msgstr "Постскрипт" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "SVG" msgstr "СВГ" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "_Страница на листу:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 msgid "_Output format" msgstr "Ф_ормат излаза" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Штампај преко ЛПР" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Страна на листу" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" -msgstr "Командна линија" +msgstr "Линија наредби" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "штампач је искључен" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "спреман за штампу" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "обрађујем задужење" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "паузиран" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "тест-излаз.%s" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Штампај на пробном штампачу" - -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Неисправна путања" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Без поклапања" - -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Један могући наставак" - -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Поклапање, али има и других" - -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "Настављам..." - -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Можете изабрати само локалне датотеке" - -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Непотпуно име домаћина; завршите га са „/“" - -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "Путања не постоји" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Не могу да набавим податке о датотеци „%s“: %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s" - -# ово има највише смисла -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Нисам успео да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан " -#~ "запис" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Примио сам неисправне податке о бојама\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "_Разгледај остале фасцикле" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Икс екран који да користи" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "ЕКРАН" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Учини Икс позиве синхроним" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Заслуге" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Аутори" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Додај" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Уклони" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s" - -#~ msgid "Error loading icon: %s" -#~ msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n" -#~ "нађена, можда треба да је инсталирате.\n" -#~ "Можете набавити примерак са:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“," - -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "различите idatas структуре су пронађене за симболички везане „%s“ и „%s“\n" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан " -#~ "запис" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " -#~ "различитог ГТК издања?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Непознат начин записа слике" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " -#~ "сачувани: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Грешка при упису у ток слике" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави " -#~ "операцију, а није навео ни разлог неуспеха" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Заглавље слике оштећено" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Непозната врста слике" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Неподржана врста анимације" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Неисправно заглавље анимације" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Неисправан део анимације" - -# забрљано -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI запис слика" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" - -# шта нам нарочито битмап каже? -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" - -# или неподржану величину заглавља??? -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Наишао на превремен крај датотеке" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP запис слике" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Прекорачење стека" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Наишао је на лош запис" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна." - -# забрљано -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF запис слике" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Неисправно заглавље иконе" - -# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Икона је ширине нула" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Икона је висине нула" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Не подржавам компресоване иконе" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Неподржана врста икона" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Показивач курсора је ван слике" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" - -# -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO запис слике" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку" - -# -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "ICNS формат слике" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Не могу да декодирам слику" - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула." - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Врста слике за сада није подржана" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике" - -# као код фотоапарата/развијања слика ;) -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да " -#~ "ослободите меморију" - -# графички дизајнери, како се ово преводи? -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем " -#~ "вредност „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена " -#~ "вредност „%d“." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG запис слике" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX запис слике" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике." - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку" - -# не морамо ваљда све дословно? -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да " -#~ "ослободите нешто меморије затварањем неких програма" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 " -#~ "знакова." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Профил боја није исправне дужине %d." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем " -#~ "вредност „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није " -#~ "допуштена." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 " -#~ "запис." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG запис слике" - -# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике" - -# у сваком структу (Це језик) су неки подаци -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Неочекиван крај PNM слике" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Описивач улазне датотеке је NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Не могу да прочитам QTIF заглавље" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Величина QTIF атома је прекорачена (%d битова)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим %d битова у оставу за читање датотека" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Грешка у датотеци при читању QTIF атома: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Не могу да прескочим наредних %d битова са seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Не могу да обезбедим QTIF структуру за контекст." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Не могу да образујем GdkPixbufLoader објекат." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "QTIF запис слике" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS слика има неисправно заглавље" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS слика је непознате врсте" - -# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "неподржана врста RAS слике" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun-ов запис растерских слика" - -# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке" - -# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити -# bug: don't use slang -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Слика је одсечена или неисправна." - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја" - -# bitdepth непосредно утиче на број боја -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA слика је неисправне величине" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "TGA запис слике није подржан" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Претерано података у датотеци" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Targa запис слика" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF слика је превелика" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" - -# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFFClose операција није успела" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Неуспело чување TIFF слике" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "Паковање TIFF података се не односи на одговарајући кодек." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Неуспео упис TIFF слике" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF запис слика" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Слика је ширине нула" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Слика је висине нула" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Не могу да сачувам остатак" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP запис слика" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Неисправна XBM датотека" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM запис слика" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Није нашао XPM заглавље" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Неисправно XPM заглавље" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM слика је ширине ≤0" - -# можда боље речима? -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM слика је висине ≤0" - -# или можда пикселу? -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки" - -# можда боље речима? -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM датотека има неисправан број боја" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM запис слике" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "ЕМФ запис слике" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Не могу да направим ток: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Не могу да се крећем по току: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Не могу да читам из тока: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Не могу да отворим битмапу" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Не могу да отворим metafile" - -# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Не могу да сачувам" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "WMF запис слика" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "„Дубина“ боје." - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Грешка при штампању" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Фасцикле" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "Фас_цикле" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није " -#~ "доступна овом програму.\n" -#~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Нова фасцикла" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Обриши датотеку" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Преименуј датотеку" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Нова фасцикла" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "_Име фасцикле:" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Обриши датотеку" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Преименуј датотеку" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Преименуј" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " -#~ "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "Неисправан УТФ-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Предугачко име" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Не могу претворити име датотеке" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Гама" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "_Гама вредност" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Унос" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Уређај:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Искључено" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Екран" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Прозор" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Режим:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Осе" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Тастери" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "_Притисак:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "X _нагиб:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Y н_агиб:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "То_чкић:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ништа" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(онемогућено)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(непознато)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "О_чисти" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "—— Нема савета ——" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Празно)" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb арг" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "систем" - -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Escape" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Лево" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Горе" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Десно" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Доле" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Не могу да направим pixbuf" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Супер" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Црта" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Мета" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Размак" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Обрнута коса црта" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Нема" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f КБ" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f МБ" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f ГБ" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "Системска" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Почетно стање" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "Припрема пред штампу" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "Стварање података" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "Слање података" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "Чекање" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Заглављено због проблема" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "Штампање" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Готово" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "На д_но" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "На _почетак" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "На _крај" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "На _врх" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "На_зад" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Доле" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "На_пред" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "_Горе" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Центрирај" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "_Попуни" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Лево" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Десно" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "С_ледеће" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "П_аузирај" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "_Пусти" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Заустави" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "А0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "А0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "А0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "А1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "А10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "А1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "А1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "А2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "А2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "А2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "А2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "А3" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "А3 проширен" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "А3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "А3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "А3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "А3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "А3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "А4" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "А4 проширен" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "А4 табак" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "А4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "А4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "А4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "А4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "А4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "А4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "А4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "А5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "А5 проширен" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "А6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "А7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "А8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "А9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "Б0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "Б1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "Б10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "Б2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "Б3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "Б4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "Б5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "Б5 проширен" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "Б6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "Б6/Ц4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "Б7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "Б8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "Б9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "Ц0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "Ц1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "Ц10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "Ц2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "Ц3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "Ц4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "Ц5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "Ц6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "Ц6/Ц5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "Ц7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "Ц7/Ц6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "Ц8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "Ц9" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "РА0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "РА1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "РА2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "СРА0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "СРА1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "СРА2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "ЈБ0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "ЈБ1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "ЈБ10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "ЈБ2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "ЈБ3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "ЈБ4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "ЈБ5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "ЈБ6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "ЈБ7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "ЈБ8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "ЈБ9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "б-плус" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "ц" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "д" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "е" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "едп" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "САД директорски" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "ф" - -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Индекс 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Индекс 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "САД фактура" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Таблоид" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "САД правнички" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Супер А" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Супер Б" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Folio sp" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "prc5 коверта" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "УРИ" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "УРИ везан за ово дугме" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Размак код стрелица" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Размак код стрелица за померање" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Група" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада." - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име " -#~ "путање." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име " -#~ "путање." - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" - -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго " -#~ "име." - -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s" - -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима" - -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ није међу обележивачима" - -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Путања није фасцикла: „%s“" - -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Мрежни диск (%s)" - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" - -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Данас у %H:%M" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Подразумевано" - -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Све" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Данас" - -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“" - -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ " -#~ "појавио" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ " -#~ "појавило" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило" - -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Тајландски (покварено)" - -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену." - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека." - -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима" - -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Изабери све" - -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од " -#~ "255" - -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Пречице" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Фасцикла" - -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу" - -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању." - -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Сачувај на путањи" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "очистити" - -# bug: first colon seems unnecessary -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Заслуге" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла." - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Начини уноса" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Неподржана TIFF врста" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Име датотеке" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додај" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Име датотеке:" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Увећање _100%" - -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе" - -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index dc61c193fd..65ef7f21d3 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-21 16:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-25 22:39+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -23,63 +23,63 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gdk/gdk.c:135 +#: ../gdk/gdk.c:153 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "GreÅ¡ka u obradi opcije „--gdk-debug“" -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:173 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "GreÅ¡ka u obradi opcije „--gdk-no-debug“" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:183 +#: ../gdk/gdk.c:201 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:184 +#: ../gdk/gdk.c:202 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:186 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora" +msgstr "Naziv programa kako ga prikazuje upravljač prozora" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:187 +#: ../gdk/gdk.c:205 msgid "NAME" -msgstr "IME" +msgstr "NAZIV" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:189 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "X display to use" msgstr "Iks prikaz za korišćenje" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:190 +#: ../gdk/gdk.c:208 msgid "DISPLAY" msgstr "PRIKAZ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:193 +#: ../gdk/gdk.c:211 msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "GDK zastavice za otklanjanje greÅ¡aka za postavljanje" +msgstr "GDK opcije za uklanjanje greÅ¡aka za postavljanje" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "OPCIJE" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:196 +#: ../gdk/gdk.c:214 msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "GDK zastavice za otklanjanje greÅ¡aka za uklanjanje" +msgstr "GDK opcije za otklanjanje greÅ¡aka za uklanjanje" #. #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are @@ -91,367 +91,368 @@ msgstr "GDK zastavice za otklanjanje greÅ¡aka za uklanjanje" #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up #. -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "ViÅ¡efunkcijski taster" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Lično" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Levo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Gore" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Desno" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Dole" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Å tampaj" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Levo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Gore" -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Desno" -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Dole" -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "XF86MonPovećajOsvetljenost" +msgstr "MonPovećajOsvetljenost" -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "XF86MonSmanjiOsvetljenost" +msgstr "MonSmanjiOsvetljenost" -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMute" -msgstr "XF86IsključiAudio" +msgstr "IsključiAudio" -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "XF86UtiÅ¡ajAudio" +msgstr "UtiÅ¡ajAudio" -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "XF86PojačajAudio" +msgstr "PojačajAudio" -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "XF86PustiAudio" +msgstr "PustiAudio" -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioStop" -msgstr "XF86ZaustaviAudio" +msgstr "ZaustaviAudio" -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioNext" -msgstr "XF86Sledeće" +msgstr "Sledeće" -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "XF86Prethodno" +msgstr "Prethodno" -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "XF86Snimaj" +msgstr "Snimaj" -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPause" -msgstr "XF86Pauziraj" +msgstr "Pauziraj" -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "XF86Premotaj" +msgstr "Premotaj" -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "XF86AudioMedij" +msgstr "AudioMedij" -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "XF86ČuvarEkrana" +msgstr "ČuvarEkrana" -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Battery" -msgstr "XF86Baterija" +msgstr "Baterija" -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Launch1" -msgstr "XF86Pokreni1" +msgstr "Pokreni1" -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Forward" -msgstr "XF86Napred" +msgstr "Napred" -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Back" -msgstr "XF86Nazad" +msgstr "Nazad" -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Sleep" -msgstr "XF86Spavaj" +msgstr "Spavaj" -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Hibernate" -msgstr "XF86Zamrzni" +msgstr "Zamrzni" -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WLAN" -msgstr "XF86Bežična" +msgstr "Bežična" -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WebCam" -msgstr "XF86VebKamerica" +msgstr "VebKamerica" -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Display" -msgstr "XF86Prikaži" +msgstr "Prikaži" -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "XF86PrebacivačDodirne table" +msgstr "PrebacivačDodirne table" -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WakeUp" -msgstr "XF86Probudi se" +msgstr "Probudi se" -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Suspend" -msgstr "XF86Obustavi" +msgstr "Obustavi" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Ne grupiÅ¡e GDI zahteve" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Ne koristi Vintab API za podrÅ¡ku tableta" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Isto Å¡to i „--no-wintab“" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Koristi Vintab API [podrazumevano]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "BOJE" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokrećem „%s“" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram „%s“" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -460,97 +461,241 @@ msgstr[1] "Otvaram %d stavke" msgstr[2] "Otvaram %d stavki" msgstr[3] "Otvaram jednu stavku" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "VrteÅ¡ka" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Obezbeđuje vidljiv prikaz napretka neke radnje" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "Prekidač" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 msgid "Switches between on and off states" msgstr "Prebacuje sa uključenog na isključeno i obratno" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili " +"zatamnjenost te boje pomoću unutraÅ¡njeg prstena." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vaÅ¡em ekranu da je " +"izaberete." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Nijansa:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Položaj na točku boja." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Zasićenost:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Zasićenost boje." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Vrednost:" + +# Mozda "vedrina boje"? +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Osvetljenost boje." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Crvena:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Količina crvene svetlosti u boji." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Zelena:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Količina zelene svetlosti u boji." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Plava:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Količina plave svetlosti u boji." + +# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Providnost:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Providnost boje." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Naziv boje:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Ovde možete uneti heksadecimalnu vrednost boje u HTML stilu, ili jednostavno " +"engleski naziv boje kao Å¡to je „orange“." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Točak boja" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju " +"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći " +"je na pregled trenutno izabrane boje." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je " +"sačuvali za naknadnu upotrebu." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Već izabrana boja, za poređenje sa bojom koju ste sada izabrali." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Izabrana boja." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "Ovde _sačuvaj boju" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite " +"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miÅ¡a i izaberite " +"„Ovde sačuvaj boju“." + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Izaberi" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Izbor boje" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Family:" msgstr "_Porodica:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 msgid "Si_ze:" msgstr "_Veličina:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 msgid "_Preview:" -msgstr "Pre_gled:" +msgstr "_Pregled:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Izbor slovnog lika" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format -#| msgid "" -#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "" "Ovaj program se isporučuje BEZ IKAKVE GARANCIJE;\n" -"za viÅ¡e podataka, posetite %s" +"za viÅ¡e podataka, posetite „%s“" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Licenca" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "Licenca programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "_Zasluge" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Licenca" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" msgstr "Ne mogu da prikažem vezu" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 msgid "Homepage" -msgstr "Lično" +msgstr "Matična stranica" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "O programu: %s" +msgstr "O programu „%s“" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 msgid "Created by" @@ -573,27 +718,27 @@ msgstr "Grafika" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "Å ift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgstr "Ktrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -603,7 +748,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -613,79 +758,79 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Razmak" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Kontra kosa crta" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 msgid "Other application..." msgstr "Drugi program..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Nisam uspeo da potražim programe na mreži" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "Find applications online" msgstr "Nalazi programe na mreži" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 msgid "Could not run application" msgstr "Ne mogu da pokrenem program" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 msgid "Could not find application" msgstr "Ne mogu da pronađem program" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Izaberite program kojim ćete otvoriti „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Izaberite program za „%s“ datoteke" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“ datoteka" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -693,36 +838,31 @@ msgstr "" "Kliknite na „Prikaži ostale programe“, za viÅ¡e opcija, ili „Nađi programe na " "mreži“ da instalirate novi program" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" msgstr "Zaboravi udruženja" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 msgid "Show other applications" msgstr "Prikaži ostale programe" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "_Izaberi" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 msgid "Default Application" msgstr "Osnovni program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 msgid "Recommended Applications" msgstr "Preporučeni programi" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 msgid "Related Applications" msgstr "Povezani programi" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 msgid "Other Applications" msgstr "Ostali programi" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1594 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1529 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -733,56 +873,54 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Program" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1005 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "_Idi nazad" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1012 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 msgid "_Finish" msgstr "_ZavrÅ¡i" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format -#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format -#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najviÅ¡em nivou" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Neispravna funkcija tipa u redu %d: „%s“" +msgstr "Neispravna vrsta funkcija u redu %d: „%s“" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "Duplikat ID objekta „%s“ u %d° redu (prethodno u %d° redu)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Neispravan element korena: „%s“" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Nepodržana oznaka: „%s“" @@ -797,7 +935,7 @@ msgstr "Nepodržana oznaka: „%s“" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -805,7 +943,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -869,7 +1007,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Isključena" @@ -878,7 +1016,7 @@ msgstr "Isključena" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Neispravna" @@ -887,257 +1025,243 @@ msgstr "Neispravna" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." msgstr "Nova prečica..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450 msgid "Pick a Color" -msgstr "Izaberite boju" +msgstr "Odaberite boju" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136 -#| msgid "Select a folder" +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 msgid "Select a Color" -msgstr "Odaberite boju" +msgstr "Izaberite boju" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%, alfa %d%%" +msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%, providnost %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 #, c-format -#| msgid "Color" msgid "Color: %s" msgstr "Boja: %s" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Svetloljubičasto crvena" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Ljubičasto crvena" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Tamnoljubičasto crvena" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Svetlonarandžasta" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 -#| msgid "Range" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Tamnonarandžasta" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Svetloputer" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Puter" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Tamnoputer" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Svetla kameleon" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Kameleon" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Tamna akmeleon" +msgstr "Tamna kameleon" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Svetla nebeskoplava" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Nebeskoplava" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Tamno nebeskoplava" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Svetla Å¡ljiva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -#| msgid "Volume" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Å ljiva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Tamna Å¡ljiva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Svetločokoladna" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -#| msgid "C_ollate" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Čokoladna" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Tamnočokoladna" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Svetloaluminijumska 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Aluminijumska 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Tamnoaluminijumska 1" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Svetloaluminijumska 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Aluminijumska 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Tamnoaluminijumska 2" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 -#| msgctxt "Stock label, navigation" -#| msgid "_Back" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Crna" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Veoma tamnosiva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Tamnija siva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Tamnosiva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 -#| msgid "Medium" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Srednjesiva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Svetlosiva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Svetlija siva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Veoma svetlosiva" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Bela" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508 -#| msgid "Custom size" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljna" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515 -#| msgid "Create Fo_lder" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Napravite proizvoljnu boju" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #, c-format -#| msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Proizvoljna boja %d: %s" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 -#| msgid "Color _name:" msgid "Color Name" msgstr "Naziv boje" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 -#| msgid "S_aturation:" msgctxt "Color channel" msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 -#| msgid "_Value:" msgctxt "Color channel" msgid "Value" msgstr "Vrednost" @@ -1152,8 +1276,7 @@ msgctxt "Color channel" msgid "V" msgstr "V" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:297 -#| msgid "_Hue:" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Nijansa" @@ -1163,248 +1286,97 @@ msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:299 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Providnost" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 -#| msgctxt "paper size" -#| msgid "A0" msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393 -#| msgid "Color _name:" +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 msgid "Color Plane" msgstr "Ravan boje" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:423 -#| msgid "Custom size" +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Prilagodi" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili " -"zatamnjenost te boje pomoću unutraÅ¡njeg prstena." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vaÅ¡em ekranu da je " -"izaberete." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Nijansa:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Položaj na točku boja." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "S_aturation:" -msgstr "_Zasićenost:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Zasićenost boje." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "_Value:" -msgstr "_Vrednost:" - -# Mozda "vedrina boje"? -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Osvetljenost boje." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "_Red:" -msgstr "_Crvena:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Količina crvene svetlosti u boji." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "_Green:" -msgstr "_Zelena:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Količina zelene svetlosti u boji." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Plava:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Količina plave svetlosti u boji." - -# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Providnost:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Providnost boje." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Ime boje:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Ovde možete uneti heksadecimalnu vrednost boje u HTML stilu, ili jednostavno " -"englesko ime boje kao Å¡to je „orange“." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Točak boja" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju " -"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći " -"je na pregled trenutno izabrane boje." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je " -"sačuvali za naknadnu upotrebu." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "Već izabrana boja, za poređenje sa bojom koju ste sada izabrali." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Izabrana boja." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 -msgid "_Save color here" -msgstr "Ovde _sačuvaj boju" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite " -"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miÅ¡a i izaberite " -"„Ovde sačuvaj boju“." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221 -msgid "Color Selection" -msgstr "Izbor boje" - #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Odredi proizvoljne veličine" +msgstr "Upravljajte proizvoljnim veličinama" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "inč" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Margine kao u Å¡tampaču..." -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format msgid "Custom Size %d" -msgstr "Posebna veličina %d" +msgstr "Posebna veličina %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" msgstr "_Å irina:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" msgstr "_Visina:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" msgstr "Veličina papira" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" -msgstr "_Gore:" +msgstr "Go_re:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" -msgstr "_Dole:" +msgstr "Do_le:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" -msgstr "_Levo:" +msgstr "Le_vo:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" -msgstr "D_esno:" +msgstr "De_sno:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" msgstr "Margine" -#: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287 +#: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262 msgid "Input _Methods" msgstr "_Načini unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301 +#: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:10201 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Numerički i taster za velika slova su uključeni" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10203 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Numerički taster je uključen" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10205 +#: ../gtk/gtkentry.c:10272 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Taster za velika slova je uključen" @@ -1449,73 +1421,73 @@ msgstr "Taster za velika slova je uključen" #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" -msgstr "Izaberi datoteku" +msgstr "Izaberite datoteku" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Radna povrÅ¡" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(niÅ¡ta)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." -msgstr "Neka druga..." +msgstr "Druga..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" -msgstr "Unesite ime nove fascikle" +msgstr "Unesite naziv nove fascikle" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Fascikla ne može biti napravljena, poÅ¡to već postoji datoteka sa istim " -"imenom. Koristite neko drugo ime za fasciklu, ili kao prvo preimenujte " +"nazivom. Koristite neki drugi naziv za fasciklu, ili kao prvo preimenujte " "datoteku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Morate da izaberete ispravno ime datoteke." +msgstr "Morate da izaberete ispravan naziv datoteke." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato Å¡to to nije fascikla" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" -"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije fascikla; " -"pokuÅ¡ajte da koristite neku drugu stavku." +"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije " +"fascikla; pokuÅ¡ajte da koristite neku drugu stavku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" -msgstr "Neispravno ime datoteke" +msgstr "Neispravan naziv datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle" @@ -1523,222 +1495,221 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Traži" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 msgid "Recently Used" msgstr "Skoro korišćeno" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Ukloni obeleživač „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Ukloni izabrani obeleživač" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Mesta" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 msgid "Could not select file" msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 msgid "_Visit this file" msgstr "_Poseti ovu datoteku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Umnoži mesto datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Dodaj među obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Size Column" msgstr "Prikaži kolonu _veličine" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 msgid "Name" -msgstr "Naziv:" +msgstr "Naziv" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 msgid "Modified" msgstr "Izmenjena" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 msgid "_Name:" msgstr "_Naziv:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 msgid "Type a file name" msgstr "UpiÅ¡ite naziv datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 msgid "Please select a folder below" msgstr "Molim izaberite fasciklu ispod" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 msgid "Please type a file name" msgstr "Molim upiÅ¡ite naziv datoteke" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Napravi _fasciklu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 msgid "Search:" msgstr "Traži:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 msgid "_Location:" msgstr "_Putanja:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Save in _folder:" msgstr "Sačuvaj u _fascikli:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Create in _folder:" msgstr "Napravi u _fascikli:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Juče u %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato Å¡to nije lokalna" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Prečica „%s“ već postoji" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Prečica „%s“ ne postoji" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?" +msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Ova datoteka već postoji u „%s“. Ako je zamenite sa novom, sadržaj će biti " -"prepisan." +"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 msgid "Could not start the search process" msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je " +"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je " "pokrenut." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 msgid "Could not send the search request" msgstr "Ne mogu da poÅ¡aljem zahtev pretrage" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Ne mogu da priključim „%s“" @@ -1748,244 +1719,289 @@ msgstr "Ne mogu da priključim „%s“" #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Izaberite slovni lik" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Slovni lik" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Nijedan slovni lik ne odgovara vaÅ¡oj pretrazi. Možete da prekontroliÅ¡ete " "vaÅ¡u pretragu i da pokuÅ¡ate opet." -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 msgid "Search font name" msgstr "Potražite naziv slovnog lika" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 msgid "Font Family" msgstr "Porodica slova" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi" +msgstr "Ikonica „%s“ nije prisutna u temi" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 msgid "Failed to load icon" -msgstr "Neuspelo učitavanje ikonice" +msgstr "Nisam uspeo da učitam ikonicu" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:517 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 msgid "Simple" msgstr "Jednostavna" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "NiÅ¡ta" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistem (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6215 +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 msgid "_Open Link" msgstr "Otvori _vezu" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6227 +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Umnoži _adresu veze" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500 +#: ../gtk/gtk-launch.c:69 +msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgstr "PROGRAM [PUTANJA...] — pokreće PROGRAM sa PUTANJOM." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:73 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Pokreće naveddeni program pomoću podataka njegove datoteke\n" +"radne povrÅ¡i po mogućstvu prosleđujući spisak putanja kao argumente." + +#: ../gtk/gtk-launch.c:85 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "GreÅ¡ka u analizi opcija linije naredbi: %s\n" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pokrenite „%s --help“ za viÅ¡e podataka." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:98 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: nedostaje naziv programa" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:122 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: nema takvog programa „%s“" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: greÅ¡ka u pokretanju programa: %s\n" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" -msgstr "Umnoži URL" +msgstr "Umnoži adresu" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 msgid "Invalid URI" -msgstr "Neispravan URL" +msgstr "Neispravna putanja" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "Prozorče je otključano.\n" -"Kliknite da sprečite dalje izmene." +"Kliknite da sprečite dalje izmene" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "Prozorče je zaključano.\n" -"Kliknite da unesete izmene." +"Kliknite da unesete izmene" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" -"Sigurnost sistema sprečava izmene.\n" -"Obratite se administratoru sistema." +"Bezbednost sistema sprečava izmene.\n" +"Obratite se administratoru sistema" # dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Učitava dopunske Gtk+ dodatke" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:448 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" msgstr "DODACI" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Čini sva upozorenja kobnim" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje greÅ¡aka uključiti" +msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje greÅ¡aka za uključivanje" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje greÅ¡aka isključiti" +msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje greÅ¡aka za isključivanje" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:707 +#: ../gtk/gtkmain.c:706 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:775 +#: ../gtk/gtkmain.c:774 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:841 +#: ../gtk/gtkmain.c:840 msgid "GTK+ Options" msgstr "Gtk+ opcije" -#: ../gtk/gtkmain.c:841 +#: ../gtk/gtkmain.c:840 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Prikaži Gtk+ opcije" +msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518 msgid "Co_nnect" msgstr "Poveži _se" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Poveži se _anonimno" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Poveži se kao _korisnik:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637 msgid "_Domain:" msgstr "_Domen:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Odmah zaboravi lozinku" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 msgid "Remember _forever" msgstr "Zapamti _zauvek" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Nepoznat program (pod brojem %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253 msgid "Unable to end process" msgstr "Ne mogu da okončam proces" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290 msgid "_End Process" msgstr "_Okončaj proces" -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d. Radnja joÅ¡ uvek nije podržana." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Naredba „less“" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Naredba „top“" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Nova Bornova ljuska" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bornova ljuska" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Z ljuska" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "List %u" @@ -1993,26 +2009,26 @@ msgstr "List %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%Id" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Bilo koji Å¡tampač" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Za prenosive dokumente" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2027,51 +2043,51 @@ msgstr "" " Gore: %s %s\n" " Dole: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Odredi proizvoljne veličine..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Format za:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 msgid "_Paper size:" msgstr "Veličina _papira:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Usmerenje:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 msgid "Page Setup" -msgstr "PodeÅ¡avanje strane" +msgstr "PodeÅ¡avanje stranice" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Up Path" msgstr "Uz putanju" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 msgid "Down Path" msgstr "Niz putanju" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 msgid "File System Root" msgstr "Koren sistema datoteka" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Potvrđivanje identiteta" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 msgid "Not available" msgstr "Nije dostupno" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 msgid "Select a folder" msgstr "Izaberite fasciklu" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Sačuvaj u fascikli:" @@ -2079,180 +2095,180 @@ msgstr "_Sačuvaj u fascikli:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s — posao #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Pokretanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Pripremam za Å¡tampu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Obrazujem podatke" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Å aljem podatke" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Čekam" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Zaustavljeno zbog problema" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Å tampam" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "ZavrÅ¡eno" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "ZavrÅ¡eno uz greÅ¡ku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Pripremam „%d“" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 msgid "Preparing" msgstr "Pripremam" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Å tampam „%d“" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 msgid "Error creating print preview" msgstr "GreÅ¡ka pri izradi pregleda" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 msgid "Error launching preview" msgstr "GreÅ¡ka pri pokretanju pregleda" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "Å tampač je isključen" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" -msgstr "Nema papira" +msgstr "Nema viÅ¡e papira" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 msgid "Paused" msgstr "Zaustavljeno" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Potrebna je intervencija korisnika" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Proizvoljna veličina" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "Å tampač nije pronađen" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Neispravan argument za „CreateDC“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "GreÅ¡ka u „StartDoc“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Neispravan argument sa „PrintDlgEx“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Neispravan pokazivač na „PrintDlgEx“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Neispravna zakačka ka „PrintDlgEx“" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Nepoznata greÅ¡ka" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o Å¡tampaču" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 msgid "Getting printer information..." msgstr "Prikupljam podatke o Å¡tampaču..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 msgid "Printer" msgstr "Å tampač" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "Location" msgstr "Putanja" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 msgid "Range" msgstr "Opseg" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 msgid "_All Pages" msgstr "_Sve listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Trenutnu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Se_lection" msgstr "_Izbor" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Pag_es:" msgstr "Stranic_e:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2260,28 +2276,28 @@ msgstr "" "Navedite jedan ili viÅ¡e opsega stranica,\n" " npr. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 msgid "Pages" -msgstr "Strane" +msgstr "Stranice" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Copies" msgstr "Primeraka" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 msgid "Copie_s:" msgstr "Primera_ka:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285 msgid "C_ollate" msgstr "_Složi" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "_Reverse" msgstr "_Obrni" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "General" msgstr "OpÅ¡te" @@ -2291,169 +2307,169 @@ msgstr "OpÅ¡te" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "S leva na desno, odozgo na dole" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "S leva na desno, odozdo na gore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "S desna na levo, odozgo na dole" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "S desna na levo, odozdo na gore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Page Ordering" msgstr "Slaganje strana" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083 msgid "Left to right" msgstr "Sa leva na desno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084 msgid "Right to left" msgstr "Sa desna na levo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 msgid "Top to bottom" msgstr "Odozgo na dole" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 msgid "Bottom to top" msgstr "Odozdo na gore" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 msgid "Layout" msgstr "Raspored" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 msgid "T_wo-sided:" msgstr "D_vostrano:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357 msgid "Pages per _side:" msgstr "_Strana na listu:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 msgid "Page or_dering:" msgstr "Re_dosled strana:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 msgid "_Only print:" msgstr "Å tampaj sam_o:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 msgid "All sheets" msgstr "Sve listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Even sheets" msgstr "Parne listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Odd sheets" msgstr "Neparne listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "Sc_ale:" msgstr "R_azmera:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tip papira:" +msgstr "_Vrsta papira:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fioka za papir:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "Output t_ray:" msgstr "Izlazna t_raka:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Usmerenje:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 msgid "Reverse portrait" -msgstr "Obrnuto, uspravno" +msgstr "Obrnuto uspravno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 msgid "Reverse landscape" -msgstr "Obrnuto, položeno" +msgstr "Obrnuto položeno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 msgid "Job Details" msgstr "Podaci o poslu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" msgstr "Važn_ost:" # bug(goran): ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561 msgid "_Billing info:" msgstr "Podaci za _fakturisanje:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 msgid "Print Document" msgstr "Å tampaj dokument" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 msgid "_Now" msgstr "_Sad" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 msgid "A_t:" msgstr "_U:" @@ -2461,7 +2477,7 @@ msgstr "_U:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2469,105 +2485,105 @@ msgstr "" "Odredite vreme za poÅ¡etak Å¡tampe,\n" "Na primer: 18, 15:30, 14:15:20" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "Time of print" msgstr "Vreme Å¡tampanja" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "On _hold" msgstr "Na _čekanju" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Zadrži posao dok se izričito ne zatraži Å¡tampa" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639 msgid "Add Cover Page" msgstr "Dodaj naslovnu stranu" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646 msgid "Be_fore:" msgstr "P_re:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661 msgid "_After:" msgstr "P_osle:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676 msgid "Job" msgstr "Posao" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 msgid "Image Quality" msgstr "Kvalitet slike" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784 msgid "Color" msgstr "Boja" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 msgid "Finishing" msgstr "ZavrÅ¡avam" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Neka podeÅ¡avanja u prozorčetu se sukobljavaju" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825 msgid "Print" msgstr "Å tampaj" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Izaberite koje vrste dokumenata se prikazuju" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nisam pronaÅ¡ao stavku za adresu „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Neimenovani filter" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "Ne mogu da uklonim stavku" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "Ne mogu da očistim spisak" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "Umnoži _putanju" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" -msgstr "U_kloni sa spiska" +msgstr "Ukloni sa _spiska" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "_Očisti spisak" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Prikaži _privatne resurse" @@ -2581,21 +2597,21 @@ msgstr "Prikaži _privatne resurse" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "Nisam pronaÅ¡ao nijednu stavku" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nisam pronaÅ¡ao skoraÅ¡nje korišćen resurs sa adresom „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvori „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Nepoznata stavka" @@ -2604,7 +2620,7 @@ msgstr "Nepoznata stavka" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2613,43 +2629,44 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Ne mogu da pronađem stavku sa adresom „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" -"Nisam pronaÅ¡ao registrovan program pod nazivom „%s“ za stavku sa adresom „%s“" +"Nisam pronaÅ¡ao registrovan program pod nazivom „%s“ za stavku sa adresom „%" +"s“" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "ObaveÅ¡tenje" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "GreÅ¡ka" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pitanje" @@ -2657,485 +2674,485 @@ msgstr "Pitanje" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Podebljano" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "O_dustani" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD uređaj" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "Uspostavi ve_zu" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Pretvori" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_ObriÅ¡i" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Odbaci" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "P_rekini vezu" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_IzvrÅ¡i" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Nađi" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Nađi i _zameni" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "Dis_keta" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Napusti _ceo ekran" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Dole" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "P_rvo" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Posled_nje" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" -msgstr "_Gore:" +msgstr "_Gore" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Dole" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Gore" # Ili „hard disk“ -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Tvrdi disk" +msgstr "_Čvrsti disk" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Početak" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Povećaj uvlačenje" -#: ../gtk/gtkstock.c:377 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Umanji uvlačenje" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Indeks" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "Po_daci" -#: ../gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Kurziv" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Idi na" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centriraj" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Popuni" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "D_esno" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Sledeće" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "Pa_uziraj" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Pusti" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_thodno" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "S_nimi" # hm, hm? #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "Pre_motaj" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Mreža" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Ne" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "U _redu" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" -msgstr "Obrnuto, položeno" +msgstr "Obrnuto položeno" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" -msgstr "Obrnuto, uspravno" +msgstr "Obrnuto uspravno" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Pode_Å¡avanje strane" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "U_baci" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "Pos_tavke" -#: ../gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Å tampaj" -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_gled pred Å¡tampu" -#: ../gtk/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" -#: ../gtk/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" -#: ../gtk/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Sačuvaj _kao" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Boja" -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" -msgstr "_Font" +msgstr "Slovni _lik" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Rastući" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Opadajući" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Provera pisanja" -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:443 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Precrtaj" -#: ../gtk/gtkstock.c:444 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Povrati" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:446 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Podvuci" -#: ../gtk/gtkstock.c:447 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: ../gtk/gtkstock.c:448 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:450 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Obična veličina" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:452 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "_Najbolje slaganje" -#: ../gtk/gtkstock.c:453 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" -#: ../gtk/gtkstock.c:454 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" @@ -3144,7 +3161,7 @@ msgstr "U_manji" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616 +#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "UKLJ" @@ -3152,214 +3169,215 @@ msgstr "UKLJ" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645 +#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "ISK" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Nepoznata greÅ¡ka pri raspakivanju „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Nisam pronaÅ¡ao funkciju za raspakivanje formata „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "PronaÅ¡ao sam i „id“ i „name“ u elementu <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Atribut „%s“ sam pronaÅ¡ao dva puta u elementu <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "Element <%s> ima neispravan ID „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "Element <%s> nema ni atribut „id“ niti „name“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom <%s> elementu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribut „%s“ ne može biti na ovaj način unutar elementa <%s>" +msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Oznaka „%s“ nije definisana." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Bezimena oznaka je pronađena pa oznake ne mogu biti napravljene." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Oznaka „%s“ ne postoji u baferu pa oznake ne mogu biti napravljene." +msgstr "" +"Oznaka „%s“ ne postoji u međumemoriji pa oznake ne mogu biti napravljene." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> ne može da stoji ispod <%s>" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "„%s“ nije ispravan tip atributa" +msgstr "„%s“ nije ispravna vrsta atributa" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "„%s“ nije ispravno ime atributa" +msgstr "„%s“ nije ispravan naziv atributa" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrednost tipa „%s“ za atribut „%s“" +msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrednost vrste „%s“ za atribut „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "„%s“ nije isprana vrednost atributa „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Oznaka „%s“ je već definisana" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Prvi spoljaÅ¡nji element u tekstu mora biti a ne <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Element <%s> je već naveden" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Element se ne može pojaviti pre elementa " -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001“" +"Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije " +"„GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM — Obeleživač za s_leva-na-desno" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM — Obeleživač za s_desna-na-levo" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE — _ubacivanje sleva-na-desno" +msgstr "LRE — _Ugrađivanje sleva-na-desno" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE — u_bacivanje sdesna-na-levo" +msgstr "RLE — U_građivanje sdesna-na-levo" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO — pr_imoravanje sleva-na-desno" +msgstr "LRO — Pr_imoravanje sleva-na-desno" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO — primorava_nje sdesna-na-levo" +msgstr "RLO — Primorava_nje sdesna-na-levo" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF — _Počni usmeren zapis" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS — _razmak bez Å¡irine" +msgstr "ZWS — _Razmak bez Å¡irine" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ — _spojnica bez Å¡irine" +msgstr "ZWJ — _Spojnica bez Å¡irine" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ — _nespojnica bez Å¡irine" +msgstr "ZWNJ — _Nespojnica bez Å¡irine" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d° redu, znak %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d° redu, znak %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Pojačava ili smanjuje jačinu zvuka" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "PodeÅ¡ava jačinu zvuka" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "UtiÅ¡aj" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Smanjuje jačinu zvuka" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Pojačaj" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Pojačava jačinu zvuka" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "UtiÅ¡ano" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Puna jačina zvuka" @@ -3368,7 +3386,7 @@ msgstr "Puna jačina zvuka" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -4194,101 +4212,101 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROK 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Nisam uspeo da zapiÅ¡em zaglavlje\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Nisam uspeo da zapiÅ¡em heÅ¡ tabelu\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Nisam uspeo da zapiÅ¡em indeks fascikle\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Nisam uspeo da prepiÅ¡em zaglavlje\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da zapiÅ¡em datoteku iz ostave: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1532 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Stvorena ostava nije ispravna.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1546 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s, i zato uklanjam „%s“.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1560 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1570 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ nazad u „%s“: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1597 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Datoteka u ostavi je uspeÅ¡no napravljena.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "PrepiÅ¡i postojeću ostavu, čak i ako je ažurna" +msgstr "Prepisuje postojeću ostavu, čak i ako je ažurna" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Ne provervaj prisustvo datoteke „index.theme“" +msgstr "Ne proverava prisustvo datoteke „index.theme“" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Ne uključuj podatke slike u ostavu" +msgstr "Ne uključuje podatke slike u ostavu" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" -msgstr "IspiÅ¡i datoteku C zaglavlja" +msgstr "Ispisuje datoteku C zaglavlja" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Isključi opÅ¡irnost ispisa" +msgstr "Isključuje opÅ¡irnost ispisa" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Proveri ispravnost postojeće ostave ikonica" +msgstr "Proverava ispravnost postojeće ostave ikonica" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1708 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1714 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Neispravna ostava za ikonice: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1727 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Nije nađena indeks datoteka za temu.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1731 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4299,329 +4317,320 @@ msgstr "" "theme-index“.\n" #. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharski (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Sedilja" #. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Ćirilično (transliterovano)" #. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliterovano)" #. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "ViÅ¡estruki pristisci" #. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Tai-Lao" #. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vijetnamski (VIQR)" #. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Iksov način unosa (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Potrebno je potvrđivanje identiteta za Å¡tampanje dokumenta „%s“ na Å¡tampaču „%" "s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za Å¡tampanje dokumenta na „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka o zaduženju" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka Å¡tampača „%s“" +msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka Å¡tampača „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za prikupljanje podataka Å¡tampača" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za podrazumevani Å¡tampač od „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za Å¡tampače iz „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za preuzimanje datoteke sa „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 msgid "Domain:" msgstr "Domen:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za Å¡tampanje dokumenta „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Potrebno je potvrđivanje identiteta za Å¡tampanje ovog dokumenta na Å¡tampaču „%" "s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za Å¡tampanje ovog dokumenta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Å tampaču „%s“ ponestaje toner." +msgstr "Toner je skoro prazan u Å¡tampaču „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Å tampač „%s“ je ostao bez tonera." +msgstr "Nema viÅ¡e tonera u Å¡tampaču „%s“." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Å tampaču „%s“ slabi razvijač." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Å tampač „%s“ je ostao bez razvijača." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "Å tampaču „%s“ ponestaje najmanje jedna boja." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Å tampač „%s“ je ostao bez najmanje jedne boje." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Poklopac je otvoren na Å¡tampaču „%s“." +msgstr "Otvoren je poklopac na Å¡tampaču „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Vratanca su otvorena na Å¡tampaču „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Å tampač „%s“ ostaje bez papira." +msgstr "Preostalo je malo papira u Å¡tampaču „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Å tampač „%s“ je ostao bez papira." +msgstr "Nema viÅ¡e papira u Å¡tampaču „%s“." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Å tampač „%s“ trenutno nije priključen." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Problem na Å¡tampaču „%s“." +msgstr "DoÅ¡lo je do problema na Å¡tampaču „%s“." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Zaustavljen ; Odbija poslove" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Odbija poslove" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 msgid "Two Sided" msgstr "Dvostrano" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 msgid "Paper Type" -msgstr "Tip papira" +msgstr "Vrsta papira" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 msgid "Paper Source" msgstr "Izvor papira" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 msgid "Output Tray" msgstr "Izlazna traka" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Gost skript predfilter" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 msgid "One Sided" msgstr "Jednostrano" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Po dužoj strani (standardno)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Po kraćoj strani (okrenuto)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 msgid "Auto Select" msgstr "Sam odredi" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 msgid "Printer Default" msgstr "Podrazumevano" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Samo ugnježdeni Gost skript fontovi" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Prevedi u 1° nivo postskripta" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Prevedi u 2° nivo postskripta" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 msgid "No pre-filtering" msgstr "Bez predfiltriranja" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dodatna podeÅ¡avanja" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "High" msgstr "Važno" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Medium" msgstr "Srednje" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Low" msgstr "Nebitno" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Strana na listu" - #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 msgid "Job Priority" msgstr "Važnost" @@ -4629,52 +4638,59 @@ msgstr "Važnost" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 msgid "Billing Info" msgstr "Fakturisanje" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "None" msgstr "NiÅ¡ta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Classified" msgstr "Kategorisano" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Confidential" msgstr "Poverljivo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Secret" msgstr "Tajno" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Standard" msgstr "Obično" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Top Secret" msgstr "Strogo poverljivo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Unclassified" msgstr "Nekategorisano" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Strana na listu" + #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 msgid "Before" msgstr "Pre" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 msgid "After" msgstr "Posle" @@ -4682,14 +4698,14 @@ msgstr "Posle" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 msgid "Print at" msgstr "Zakaži Å¡tampu" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 msgid "Print at time" msgstr "Å tampaj u" @@ -4697,1874 +4713,112 @@ msgstr "Å tampaj u" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Proizvoljno %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 msgid "Printer Profile" msgstr "Profil Å¡tampača" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 msgid "Color management unavailable" msgstr "Upravljanje bojama nije dostupno" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 msgid "No profile available" msgstr "Nije dostupan profil" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 msgid "Unspecified profile" msgstr "Neodređeni profil" -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "izlaz.%s" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "izlaz" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 msgid "Print to File" msgstr "Å tampaj u datoteku" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "Postscript" msgstr "Postskript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "_Stranica na listu:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 msgid "_Output format" msgstr "F_ormat izlaza" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Å tampaj preko LPR" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Strana na listu" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" -msgstr "Komandna linija" +msgstr "Linija naredbi" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "Å¡tampač je isključen" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "spreman za Å¡tampu" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "obrađujem zaduženje" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "pauziran" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "test-izlaz.%s" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Å tampaj na probnom Å¡tampaču" - -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Neispravna putanja" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Bez poklapanja" - -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Jedan mogući nastavak" - -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Poklapanje, ali ima i drugih" - -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "Nastavljam..." - -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Možete izabrati samo lokalne datoteke" - -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Nepotpuno ime domaćina; zavrÅ¡ite ga sa „/“" - -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "Putanja ne postoji" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Ne mogu da nabavim podatke o datoteci „%s“: %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s" - -# ovo ima najviÅ¡e smisla -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Nisam uspeo da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan " -#~ "zapis" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Primio sam neispravne podatke o bojama\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "_Razgledaj ostale fascikle" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Iks ekran koji da koristi" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "EKRAN" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Učini Iks pozive sinhronim" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Zasluge" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Autori" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ukloni" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri pravljenju fascikle „%s“: %s" - -#~ msgid "Error loading icon: %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri učitavanju ikone: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da nađem ikonu „%s“. Ni tema „%s“ nije \n" -#~ "nađena, možda treba da je instalirate.\n" -#~ "Možete nabaviti primerak sa:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "Ova funkcija nije implementirana za kontrole u klasi „%s“" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“," - -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "različite idatas strukture su pronađene za simbolički vezane „%s“ i „%s“\n" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje greÅ¡aka uključiti" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje greÅ¡aka isključiti" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan " -#~ "zapis" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz " -#~ "različitog GTK izdanja?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri upisu u datoteku slike: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci " -#~ "sačuvani: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri upisu u tok slike" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi " -#~ "operaciju, a nije naveo ni razlog neuspeha" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Zaglavlje slike oÅ¡tećeno" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Nepoznata vrsta slike" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "OÅ¡tećeni podaci o tačkama slike" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Nepodržana vrsta animacije" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Neispravan deo animacije" - -# zabrljano -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI zapis slika" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje" - -# Å¡ta nam naročito bitmap kaže? -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku" - -# ili nepodržanu veličinu zaglavlja??? -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "NaiÅ¡ao na prevremen kraj datoteke" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em u BMP datoteku" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP zapis slike" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju GIF-a: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "GIF datoteci nedostaje neÅ¡to podataka (možda je nekako odsečena?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka pri učitavanju GIF-a (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Prekoračenje steka" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "NaiÅ¡ao je na loÅ¡ zapis" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF slika je oÅ¡tećena (neispravno LZW sažimanje)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "GIF slika nema opÅ¡tu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna." - -# zabrljano -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF zapis slike" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Neispravno zaglavlje ikone" - -# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ikona je Å¡irine nula" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ikona je visine nula" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Nepodržana vrsta ikona" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Pokazivač kursora je van slike" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d" - -# -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO zapis slike" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju ICNS slike: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Ne mogu da dekodiram ICNS datoteku" - -# -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "ICNS format slike" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za tok" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Ne mogu da dekodiram sliku" - -# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Preinačeni JPEG2000 ima visinu ili Å¡irinu nula." - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Vrsta slike za sada nije podržana" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za paletu boja" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje JPEG2000 datoteke" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za bafer podataka slike" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "JPEG2000 zapis slike" - -# kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;) -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri razvijanju JPEG slike (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da " -#~ "oslobodite memoriju" - -# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi? -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke" - -# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili Å¡irinu nula." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem " -#~ "vrednost „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena " -#~ "vrednost „%d“." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG zapis slike" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Slika je neispravne Å¡irine i/ili visine" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX zapis slike" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike." - -# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili Å¡irinu nula." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Kobna greÅ¡ka u PNG slici: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku" - -# ne moramo valjda sve doslovno? -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Nedovoljno memorije za smeÅ¡taj slike veličine %ld×%ld; pokuÅ¡ajte da " -#~ "oslobodite neÅ¡to memorije zatvaranjem nekih programa" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Kobna greÅ¡ka pri čitanju PNG slike" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Kobna greÅ¡ka pri čitanju PNG slike: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviÅ¡e 79 " -#~ "znakova." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Profil boja nije ispravne dužine %d." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem " -#~ "vrednost „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije " -#~ "dopuÅ¡tena." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 " -#~ "zapis." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG zapis slike" - -# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a Å¡ta kažu ostali... -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga naÅ¡ao" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku Å¡irine 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike" - -# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Opisivač ulazne datoteke je NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam QTIF zaglavlje" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Veličina QTIF atoma je prekoračena (%d bitova)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim %d bitova u ostavu za čitanje datoteka" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka u datoteci pri čitanju QTIF atoma: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Ne mogu da preskočim narednih %d bitova sa seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim QTIF strukturu za kontekst." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Ne mogu da obrazujem GdkPixbufLoader objekat." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Ne mogu da pronađem atom sa podacima slike." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "QTIF zapis slike" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste" - -# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "nepodržana vrsta RAS slike" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika" - -# ovde ne možemo staviti „podatke“ poÅ¡to ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke" - -# malo opÅ¡irnije nego Å¡to bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti -# bug: don't use slang -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Ne mogu da proÅ¡irim IOBuffer podatke pomoću realloc()" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Slika je odsečena ili neispravna." - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja" - -# bitdepth neposredno utiče na broj boja -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Preterano podataka u datoteci" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Targa zapis slika" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam Å¡irinu slike (loÅ¡a TIFF datoteka)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loÅ¡a TIFF datoteka)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Visina ili Å¡irina TIFF slike je nula" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF slika je prevelika" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike" - -# da li je ovo neÅ¡to naročito za TIFF, ili se i to može prevesti? -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspela" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Neuspelo čuvanje TIFF slike" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "Pakovanje TIFF podataka se ne odnosi na odgovarajući kodek." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Neuspeo upis TIFF slike" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em u TIFF datoteku" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF zapis slika" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Slika je Å¡irine nula" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Slika je visine nula" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP zapis slika" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Neispravna XBM datoteka" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM zapis slika" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Nije naÅ¡ao XPM zaglavlje" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Neispravno XPM zaglavlje" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM slika je Å¡irine ≤0" - -# možda bolje rečima? -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM slika je visine ≤0" - -# ili možda pikselu? -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački" - -# možda bolje rečima? -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM zapis slike" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "EMF zapis slike" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim tok: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da se krećem po toku: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz toka: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim bitmapu" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim metafile" - -# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Nepodržana vrsta slike za GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "WMF zapis slika" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "„Dubina“ boje." - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri Å¡tampanju" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Å tampač „%s“ izgleda nije povezan." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Fascikle" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "Fas_cikle" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računaru (zvanom %s) i možda nije " -#~ "dostupna ovom programu.\n" -#~ "Da li ste sigurni da želite da je izaberete?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nova fascikla" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_ObriÅ¡i datoteku" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Preimenuj datoteku" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nova fascikla" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "_Ime fascikle:" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri brisanju datoteke „%s“: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "ObriÅ¡i datoteku" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri preimenovanju datoteke „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Preimenuj datoteku" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Preimenuj" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokuÅ¡ajte postaviti " -#~ "promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "Neispravan UTF-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Predugačko ime" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "_Gama vrednost" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Unos" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Nema proÅ¡irenih ulaznih uređaja" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Uređaj:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Isključeno" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ekran" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Prozor" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Režim:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Ose" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Tasteri" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "_Pritisak:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "X _nagib:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Y n_agib:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "To_čkić:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "niÅ¡ta" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(onemogućeno)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(nepoznato)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "O_čisti" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "—— Nema saveta ——" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Prazno)" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "sistem" - -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Escape" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Levo" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Gore" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Desno" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Dole" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Crta" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Razmak" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Obrnuta kosa crta" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Nema" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "Sistemska" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Početno stanje" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "Priprema pred Å¡tampu" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "Stvaranje podataka" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "Slanje podataka" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "Čekanje" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Zaglavljeno zbog problema" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "Å tampanje" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Gotovo" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "Na d_no" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "Na _početak" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "Na _kraj" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "Na _vrh" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "Na_zad" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Dole" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "Na_pred" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "_Gore" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Centriraj" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "_Popuni" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Levo" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Desno" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "S_ledeće" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "P_auziraj" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "_Pusti" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Zaustavi" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 proÅ¡iren" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 proÅ¡iren" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 tabak" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 proÅ¡iren" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 proÅ¡iren" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-plus" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "SAD direktorski" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" - -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Indeks 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Indeks 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "SAD faktura" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "SAD pravnički" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Super A" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Super B" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Folio sp" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "prc5 koverta" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "URI vezan za ovo dugme" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Razmak kod strelica" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Razmak kod strelica za pomeranje" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupa" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada." - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato Å¡to predstavlja neispravno ime " -#~ "putanje." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato Å¡to predstavlja neispravno ime " -#~ "putanje." - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri dobavljanju podataka o „%s“: %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje" - -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Ime „%s“ nije ispravno zato Å¡to sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo " -#~ "ime." - -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "NeuspeÅ¡no snimanje obeleživača: %s" - -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ je već među obeleživačima" - -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ nije među obeleživačima" - -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Putanja nije fascikla: „%s“" - -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Mrežni disk (%s)" - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak" - -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Danas u %H:%M" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Podrazumevano" - -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Sve" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Danas" - -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: nedostaje atribut „%s“" - -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: neočekivan element „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linija %d, kolona %d: očekivan kraj za „%s“, ali se element za „%s“ " -#~ "pojavio" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ u korenskom nivou, ali se „%s“ " -#~ "pojavilo" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ ili „%s“, ali se „%s“ pojavilo" - -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Tajlandski (pokvareno)" - -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "GreÅ¡ka pri obrazovanju fascikle „%s“: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu." - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "GreÅ¡ka pri brisanju datoteke „%s“: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka." - -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima" - -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "GreÅ¡ka pri dobavljanju podataka za „/“: %s" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izaberi sve" - -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da baratam PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od " -#~ "255" - -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o „%s“: %s" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Prečice" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Fascikla" - -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu" - -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "Fascikla koju ste naveli predstavlja neispravnu putanju." - -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Sačuvaj na putanji" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "očistiti" - -# bug: first colon seems unnecessary -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Zasluge" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da promenim tekuću fasciklu u %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato Å¡to nije fascikla." - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Načini unosa" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Nepodržana TIFF vrsta" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da uđem u nadfasciklu od %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Ime datoteke" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Ime datoteke:" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Tekuća fascikla: %s" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Uvećanje _100%" - -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone" - -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"